Ghana Artifacts, Looted 150 Years Ago by British Forces, Returned by US Museum

A general view of artifacts returned by the Fowler Museum of UCLA (University of California Los Angeles) at the Manhyia Palace in Kumasi, Ghana, on February 8, 2024.  (Photo by Nipah Dennis / AFP)
A general view of artifacts returned by the Fowler Museum of UCLA (University of California Los Angeles) at the Manhyia Palace in Kumasi, Ghana, on February 8, 2024. (Photo by Nipah Dennis / AFP)
TT

Ghana Artifacts, Looted 150 Years Ago by British Forces, Returned by US Museum

A general view of artifacts returned by the Fowler Museum of UCLA (University of California Los Angeles) at the Manhyia Palace in Kumasi, Ghana, on February 8, 2024.  (Photo by Nipah Dennis / AFP)
A general view of artifacts returned by the Fowler Museum of UCLA (University of California Los Angeles) at the Manhyia Palace in Kumasi, Ghana, on February 8, 2024. (Photo by Nipah Dennis / AFP)

Seven royal artifacts looted 150 years ago by British colonial forces from Ghana’s ancient Asante kingdom and kept by a United States museum have been returned and presented to the kingdom on Thursday, the latest of a series of stolen treasured items being repatriated to several African countries.
Looted from British-colonized Ghana in the 19th century before being transferred to Fowler Museum at the University of California, Los Angeles, in the 1960s, the artifacts included an elephant tail whisk, an ornamental chair made of wood, leather and iron, two gold stool ornaments, a gold necklace and two bracelets.
"We are here ... (because) the white man came into Asanteman to loot and destroy it,” Otumfuo Osei Tutu, the king of the Assante kingdom in Ghana’s largest city of Kumasi, said at a presentation ceremony that brought joy and relief to the kingdom.
After decades of resistance from European and Western governments and museums, the efforts of African countries to repatriate stolen artifacts are paying off with the increasing return of treasured pieces. Activists, though, say thousands more are still out of reach, The Associated Press reported.
The royal items were first received by the kingdom on Monday, which marked the 150th anniversary of when British colonial forces sacked the Asante city in 1874. That was when four of the items were looted while the other three were part of an indemnity payment made by the Asante kingdom to the British, the museum said.
The repatriation of the artifacts to Ghana "signifies the return of our souls,” said Kwasi Ampene, a lecturer who helped negotiate their return.
All seven items are being returned unconditionally and permanently though the kingdom allowed their replicas to be made, the museum added.
“We are globally shifting away from the idea of museums as unquestionable repositories of art, as collecting institutions entitled to own and interpret art based primarily on scholarly expertise, to the idea of museums as custodians with ethical responsibility,” said Silvia Forni, director of the Fowler Museum.
The items are seen as symbols of prestige and reverence for the Asante ruler and having them back is a dream come true, according to Samuel Opoku Acheampong, a staff of the Asante palace.
“Our forefathers and our fathers told us about the artifacts," Acheampong said. “And ever since, as a kid, I had the vision that one day we shall have all these artifacts back to our Asante nation.”
 



In Senegal, the Bastion of the Region’s Francophonie, French Is Giving Way to Local Languages

A man sits outside a stationary store with French signs in Dakar, Senegal, Thursday, Oct. 3, 2024. (AP)
A man sits outside a stationary store with French signs in Dakar, Senegal, Thursday, Oct. 3, 2024. (AP)
TT

In Senegal, the Bastion of the Region’s Francophonie, French Is Giving Way to Local Languages

A man sits outside a stationary store with French signs in Dakar, Senegal, Thursday, Oct. 3, 2024. (AP)
A man sits outside a stationary store with French signs in Dakar, Senegal, Thursday, Oct. 3, 2024. (AP)

For decades Senegal, a former French colony in West Africa, has been touted as the bastion of the French language in the region. Leopold Sedar Senghor, the country’s first president and a poet, is considered one of the founding fathers of the concept of Francophonie, a global alliance of French-speaking countries.

But many say a shift is underway. While French remains the country’s official language, inscribed into its constitution, its influence is waning. It is giving way to Wolof, the most widely spoken local language — and not just on the street, where the latter has always been dominant, but in the halls of power: government offices, university corridors and mainstream media.

As the French president hosts the annual Francophonie summit north of Paris, Senegal’s president is not attending in person. He sent the foreign minister as his representative instead.

“Wolof is on the rise because Senegalese people want to be seen,” said Adjaratou Sall, professor of Linguistics at the Cheikh Anta Diop University in Dakar, who began researching the Wolof language in 1998. “They want to detach themselves from the colonial heritage and reclaim their own cultural identity.”

There are 25 languages in Senegal. Six of them have the status of national languages, but Wolof is largely dominant. Out of the population of 17 million people, over 12 million speak Wolof, compared to around 4 million French speakers.

But like in most former colonies, French has traditionally been the language of Senegalese political and cultural elites. The vast majority of schools across the country and all universities are French speaking. All official documents are issued in French. With the education rate in Senegal at around 60%, this excludes a large part of the population.

President Bassirou Diomaye Faye, the youngest elected leader in Africa, was voted in six months ago on an anti-establishment platform, and his rise reflected the frustration of the Senegalese youth with the traditional, elderly political class. He has made a point in making all of his official speeches in both languages, French and Wolof, and pledged to give local languages the primary role in schools, with French introduced later.

The shift comes as most West African nations are rethinking their relationship with France, which is losing its clout in the region. In some cases, like in Burkina Faso and Mali, which are ruled by military juntas, the divorce with the French language has been abrupt: They dropped French as the official language and banned many French-speaking media outlets.

The decline of French in Senegal has been more subtle. But to a careful observer, the signs are everywhere: More and more billboards are either bilingual, or in Wolof. Although all university courses are still conducted in French, Sall said that professors and students speak Wolof to each other in the corridors, which would have been unthinkable when she started working. Some Senegalese writers are publishing their books in Wolof, and not in French.

“Surely, the nationalism which began to take root with the new government is playing a role,” said Fall. “But another important factor has been the revolution in the media, which started with Sud FM.”

Sud FM, the first private radio station in Senegal, started broadcasting programs in Wolof in 1994. The morning news program in Wolof now has over 2 million listeners, said its director, Baye Oumar Gueye.

“We replied to a real need: providing information to the population, who does not speak French,” Gueye said in an interview in his office. “They can now participate in the exchange of information.”

He added: “The use of the French language is decreasing. When you want to reclaim your sovereignty, the first thing is to have your own language.”

El Hadj Aip Ndiaye, who has been driving a taxi in Dakar for the past 45 years, said he remembers well the launch of Sud FM. “Everyone listened to it,” he recalled.

Ndiaye, who did not go to school and speaks a very limited French, said he listens to the radio everyday from 5 a.m. until midnight, as he drives across the dusty roads of Dakar in his yellow, rickety taxi.

“Before, all the news on the radio was in French,” he said. “I could not understand it. But with news in Wolof, you can understand what they are saying. You understand the world better, and you can take part in the conversation.”

“People are now proud to speak Wolof,” he said. “Before, when you spoke Wolof, you were judged as a peasant. But now, even our president speaks Wolof a lot, so people are not afraid to speak it.”

But even the biggest proponents of Wolof do not want a revolution. Fall, the linguistics professor, said she dreamed of university courses being held in Wolof, and children being taught in their local language, whether it would be Wolof, Serrer or Peul.

“We will get there, but it's a process,” she said. “And we need French as well. It is the language of openness, which allows us to communicate with others in the region.”