Google’s Instant Translation Headsets are Likely Anomalous

The new Google logo is seen at the Google headquarters in Mountain View, California. Photo: Reuters
The new Google logo is seen at the Google headquarters in Mountain View, California. Photo: Reuters
TT

Google’s Instant Translation Headsets are Likely Anomalous

The new Google logo is seen at the Google headquarters in Mountain View, California. Photo: Reuters
The new Google logo is seen at the Google headquarters in Mountain View, California. Photo: Reuters

In light of having different accents and vocabularies in the same language, the Guardian newspaper concluded that the new Google in-ear translation headsets may not be a useful gadget.

A few months ago, Google has invented new set of earphones that can simultaneously translate spoken language directly into the ear of the listener, when coupled with the correct headset and software.

According to the Guardian, the aim of many new technologies is to remove speech from the process of communication, so the excitement generated by Google’s in-ear headphones seems curiously anomalous.

The British newspaper considered that the success of Google’s new headset is like the Hitchhiker’s Guide to the Galaxy starred by Douglas Adams, this represents nothing less than the first coming of the Babel fish, an aquatic creature that excretes simultaneous translations directly into its host’s ear canal.

The Guardian saw that Adams knew what he was doing. By making his Babel fish a naturally occurring phenomenon, he was implicitly acknowledging the impossibility of humans ever producing something “so mind-bogglingly useful”, capable of tackling not just the raw vocabulary of a language, but also the cultural baggage that goes with it.

The newspaper reported that interpreters in Brussels still regale newcomers with the tale of the newbie who translated, “En ces temps difficiles, il faut compter sur la sagesse normande” quite correctly. The problem is that, “In these difficult times, we must count on Norman Wisdom” has quite a different message for native English speakers.

But at least when humans fail in their translations, they are usually making some attempt to understand what it is they’re translating. To really screw things up, you need a computer.

The Guardian continued: “I have no idea who was responsible for the road sign “Cyclists dismount” being translated into Welsh as “Bladder disease has returned”, but I suspect something went wrong while copying and pasting.

The same with “Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gyfieithu”, which is not Welsh for “No entry for heavy goods vehicles. Residential site only”, but means “I am not in the office at the moment. Send any work to be translated.”

Shuly Wintner, associate professor of computer science at the University of Haifa, quotes an early example of computer mistranslation in his 2005 introduction to computational linguistics.

“The spirit is willing, but the flesh is weak,” was put through Altavista into Russian, he says.

“The vodka is excellent but the meat is lousy” may well have been true, but it almost certainly wasn’t what the writer was looking for.

Spare a thought, too, for translators working the other way around. Donald Trump’s incoherent speech patterns are currently driving Japanese interpreters to distraction. Such is the structure of Japanese that you can’t begin to translate a sentence from English until you know what it’s about.

“When the logic is not clear or a sentence is just left hanging in the air, then we have a problem … There’s no way we can explain what he really means,” one shell-shocked interpreter told the Guardian in June.



SDAIA, KAUST Launch MiniGPT-Med Model to Help Doctors Diagnose Medical Radiology through AI

SDAIA, KAUST Launch MiniGPT-Med Model to Help Doctors Diagnose Medical Radiology through AI
TT

SDAIA, KAUST Launch MiniGPT-Med Model to Help Doctors Diagnose Medical Radiology through AI

SDAIA, KAUST Launch MiniGPT-Med Model to Help Doctors Diagnose Medical Radiology through AI

The Center of Excellence for Data Science and Artificial Intelligence at the Saudi Data and Artificial Intelligence Authority (SDAIA) and King Abdullah University of Science and Technology (KAUST) have introduced the MiniGPT-Med model.

The large multi-modal language model is designed to help doctors quickly and accurately diagnose medical radiology using artificial intelligence techniques.

Dr. Ahmed Alsinan, the Artificial Intelligence Advisor at the National Center for Artificial Intelligence and head of the scientific team at SDAIA, explained that the MiniGPT-Med model is capable of performing various tasks such as generating medical reports, answering medical visual questions, describing diseases, locating diseases, identifying diseases, and documenting medical descriptions based on entered medical images.

The model was trained on different medical images, including X-rays, CT scans, and MRIs.

The MiniGPT-Med model, derived from large-scale language models, is specifically tailored for medical applications and demonstrates significant versatility across different imaging methods, including X-rays, CT scans, and MRI. This enhances its utility in medical diagnosis.

Dr. Alsinan highlighted that the MiniGPT-Med model was developed collaboratively by artificial intelligence specialists from SDAIA and KAUST.

The model exhibits advanced performance in generating medical reports, achieving 19% higher efficiency than previous models. It serves as a general interface for radiology diagnosis, enhancing diagnostic efficiency across various medical imaging applications.