Gilbert Lazard: French Linguist who Lived in Persian Poetry

Linguist Gilbert Lazard.
Linguist Gilbert Lazard.
TT

Gilbert Lazard: French Linguist who Lived in Persian Poetry

Linguist Gilbert Lazard.
Linguist Gilbert Lazard.

“Every man has three homes,” the linguist Gilbert Lazard liked to say. “One home is the city or village where you are born, and another is where fate has landed you in. The third and truest home, however, is poetry.”

With that definition, Lazard, who has just died aged 98, was a Parisian by birth and a Frenchman by nationality, while his third home was Persian poetry which he first encountered through a less than accurate translation of some of Omar Khayyam’s rubaiyat.

In the post-war years when Lazard was looking for “an exciting future” little did he expect to find it in what he called “the Persian past.” And that time European scholarship, in such fields as linguistics and literature, was divided into two camps: the Philhelens, who looked to ancient Greece, and the Persophiles, who favored ancient Iran. Khayyam helped Lazrad choose the pro-Persia camp, a sympathy that was soon to be strengthened with a number of personal friendships, among them that of Sadegh Hedayat, arguably the founder of modern Persian novel, who lived in Paris in exile. Other Iranian friends included the scholar Shahid Nura’i and Fereydon Hoveyda, later to become a prominent diplomat under the Shah.

By the 1950s, the Persophiles had become a major force in France’s academic circles. There was Roman Ghirshman, a Russian-born archaeologist who devoted his life to studying Iran’s pre-Islamic history through a number of on-site projects. There was the Syrian-born Emile (born Ezra) Benveniste, arguably the most important expert on the Indo-Iranian family of languages of his generation. There was also Charles-Henri de Fouchecour, who played a key role in shaping what became modern linguistics with focus on the Indo-European languages.

The French Persophiles were in stiff competition with their British counterparts organized in the School of Oriental and African Studies (SOAS) in London. There was, however, an important difference between the two groups. The British saw Iran and all things Iranian as something that belonged to the distant past, a collection of majestic, but dead relics. The French on the other hand regarded Iranology as a dynamic discipline that connects the past to the present and even the future. It was with that conviction that Lazard wouldn’t limit himself to translating classical Persian poets, notably Rudaki and Khayyam. He also translated modern Persian literature, notably two of Hedayat’s novels the satirical “Haji Agha” and the surrealistic “Three drops of Blood.”

The Iranian branch of the Indo-European languages consists of 18 languages some of which, like Parthian and Tati, have all but disappeared. Others like Soghdian survive in remote mountains of Central Asia and the Chinese province of Xinjiang. Others like modern Persian, Kurdish in three slightly different versions, Pushtun, Baluchi, Ossetian and Taleshi have survived and, in some cases, prospered beyond what one might have expected a century ago.

Lazard was at home with almost all those languages, often via their poetry.

His chief concern, however, was to try and find out what the past could do about the present. It was in that spirit that he undertook an almost heroic task by studying the poetic meters of the Parthian, a language that ceased to exist almost 1,500 years ago. You can imagine he surprise that some of Iran’s poets expressed when Lazard showed that the Parthian meters had somehow influenced the prosody of both Arabic and post-Islamic Persian poetry.

As a Professor of Iranian Studies at the prestigious Parisian Sorbonne University, Lazard for almost two decades helped train two generations of Iranologists from all over the world. From the 1960s onwards his classes also attracted many students from Iran itself, as well as Afghanistan and Soviet Central Asian republics where Iranian languages had a home.

Not content with lectures and research papers, Lazard also spent years on compiling a French-Persian dictionary, which many linguists still regard as a major contribution. Another of Lazard’s daring ventures produced a grammar of the Persian language which some of Iran’s own master linguists, notably Abdol-Azim Qarib, praised as a work of high scholarship.

Never shying away from scholarly dispute, Lazrad launched a debate on the origins of what linguists call “modern Persian” that is to say the language that has been in use in Iran, Afghanistan, parts of Central Asia and the Caucasus since the 7th century AD. The oldest Persian poem, believed to be a piece written by Abul-Hofs Soghdi, is dated to almost 1,100 years ago. That makes “modern Persian” one of the only two Indo-European languages in which texts written 11 centuries ago are still accessible to present-day speakers (The other language is Icelandic). Because Soghdi hailed from Central Asia, or the Greater Khorassan, some scholars believe that “modern Persian”, known to linguists as Pahlavi or Farsi-Dari, originated in a region between the Caspian Sea and China. However, other scholars insist that “modern Persian” developed in the southern province of Parsa (Fars) which was the stronghold of the Sassanid Dynasty. Favoring the Khorasani theory, Lazrad spent years trying to establish that “modern Persian” had its origins not in southern Iran, but to the northeast of present-day Iran.

Thanks to mutual friends, notably Maxime Rodinson, an eminent Isalmologist, and Fereydon Hoveyda, I met Lazrad in Paris on a number of occasions in the 1970s and 1980s. One recurring theme in our informal discussions was the concept of “the Persianate”, originally launched by the German Iranologist Anne-Marie Schimmel to describe the vast region where Iranian, specially literature, music and architecture, had a presence dating back to more than two millennia.

“Germans always like to conceptualize things in geopolitical terms,” Lazard once commented. “For me, however, language and literature have no boundaries, especially Persian with the universal message of its poetry.”



Jamal Mustafa: Saddam and Other Iraqi Officials Headed to the Gallows with Heads Held High

Jamal Mustafa al-Sultan. (Asharq Al-Awsat)
Jamal Mustafa al-Sultan. (Asharq Al-Awsat)
TT

Jamal Mustafa: Saddam and Other Iraqi Officials Headed to the Gallows with Heads Held High

Jamal Mustafa al-Sultan. (Asharq Al-Awsat)
Jamal Mustafa al-Sultan. (Asharq Al-Awsat)

Saddam Hussein’s entourage never expected that they would one day find themselves in jail. It never occurred to them that the American military machine would use all of its might to oust Saddam’s regime and overthrow the ruling party and army. They never believed that forces allied to Iran would assume positions of power in the new regime.

Times changed and Saddam, who controlled the fate of the nation and its people, found himself in prison where he counted the days until his execution. The man was unyielding until his last breath and his will remained unbroken.

The men who made up the Revolutionary Command Council or government soon found themselves in prison. They were interrogated by the Americans and Iraqis and a death sentence was always going to be their fate.

In the second installment of his interview to Asharq Al-Awsat, Dr. Jamal Mustafa al-Sultan, late Iraqi President Saddam Hussein’s son-in-law and second secretary, recalled the execution of his colleagues and relatives. He also recalled how he married Hala, the youngest of Saddam’s daughters, and how the late president acted around his family, away from state affairs.

Other officials who were held along with Saddam included “Vice President Taha Yassin Ramadan, my uncle and member of the Revolutionary Command Council Ali Hussein al-Majid, my other uncle Abed Hassan al-Majid, head of the Revolutionary Command Council Awad al-Bandar, Saddam’s half-brother Barzan Ibrahim al-Hassan, Secretary Abed Hammoud and aide to the intelligence chief Farouk Hijazi,” said Mustafa.

He showed Asharq Al-Awsat a video that recently came to light of Khodair al-Khozaei, the former vice president during the American occupation. “In it, he said that he saw no justification for the death sentence against Abed Hammoud. Most dangerous of all, he confessed that he visited Iran and consulted with a judicial official, who encouraged him to sign the death sentence, which he did,” added Mustafa.

“The truth is that we sensed from the beginning that our trial was a means of revenge acting at Iran’s orders. One day, Abed Hammoud was informed that he was going to be moved to hospital and later that day the guards informed us that he was executed,” he continued.

“Mr. President (Saddam) expected to be executed. The truth is that his very existence, whether in jail or otherwise, was a source of concern for them. I can firmly attest that the members of the leadership bravely faced their death sentence. None of them showed any weakness or faltered,” he revealed.

He recalled the day they informed Barzan and Awad that they were going to be executed. “I was working out with al-Bandar when we received the news. I am not exaggerating when I say that he maintained his optimism even in that moment. They were executed the next day. Days later, I learned that Abed Hassan al-Majid, Farouk Hijazi and Hadi Hassan, an intelligence officer, were executed,” Mustafa said.

“Let me tell you what used to happen. One day, they came up with false charges that before the US occupation, I gave Mr. Khamis al-Khanjar (a Sunni politician) a sum of 250,000 dollars. Of course, the charge is baseless. They told me that I would remain in jail for life if I did not confess to the charge. I refused and told them that I enjoyed normal relations with Khanjar,” he went on to say.

“They later came up with a different scenario. They told me that they would take me to the Iraqi embassy in Jordan if I confessed to the charge and that I would late be released in Amman with a hefty sum of money. I told them that I would reject whatever they have to offer because I would not abandon my values to betray Khanjar, who was a friend,” he stated.

“They later accused me of complicity in the draining of the Mesopotamian Marshes, which I had nothing to do with,” he added.

Saddam Hussein with his daughter Hala in this undated photo. (Getty Images)

First call after Saddam’s execution

Mustafa recalled the first telephone call he had with his wife Hala and her mother, Sajida Khairallah Talfah, right after Saddam’s execution. “Five days after Mr. President’s martyrdom, I contacted my family. I spoke with my wife, and she was in very good spirits. She had very high faith and patience. I asked her about her mother, and she reassured me that she was also doing very well despite the pain,” he said.

“I pray that Gold Almighty will give her health and a long life. We have always derived our strength from her. My mother-in-law lost her two sons, Uday and Qusay, and then her husband. She had played a major role in supporting her husband from the beginning of his struggle. She always used to support him and stood by him throughout his career,” he remarked.

First meetings with Saddam

Mustafa recalled the early days of his meeting with Saddam. “They started when I began working for his special guard. That was when I first met him. Like most Iraqis and Arabs, I believed that he would be a difficult person, but the truth is that I saw him as a paternal figure,” he added. “When you work with him, you begin to develop a different opinion than the public impression. He was a very paternal figure.”

During their first meeting, they learned that they came from the same tribe and were distant cousins.

“I stayed by Mr. President’s side for around 20 years. I started off as part of his personal guard and he then tasked me with people’s affairs, meaning seeing to their needs and addressing their problems. He was very concerned with the people’s affairs and refused any one of them to be wronged. The truth is that many laws were amended or changed at the time following complaints from the people,” he revealed.

“There were two telephones at Mr. President’s office, and both were connected to my office. Whoever had a problem could call the president through the citizens’ line. I used to answer their calls and listen to their problems and set an appointment with the president. Sometimes I used to ask the caller to come in person with their request so that their problem could be tackled. Sometimes Mr. President would interject on the call to ask about the issue and would request to talk to the citizen on the line,” Mustafa said.

“He would listen to the person’s grievance and tell him to head to the dedicated office to tackle the issue. (...) So we used to receive hundreds of citizens every week to solve their problems. Mr. President was very concerned about these issues,” he stressed. “I have never met another person like him. He would listen, care and then come up with a solution.”

President’s son-in-law

Asharq Al-Awsat asked Mustafa about when he asked Hala to marry him. “It was in 1994. As is the tradition in Iraq, I headed with my uncles to Saddam’s family to ask her hand in marriage,” he said. “One of my uncles made the request to Mr. President on my behalf and he agreed and welcomed it.”

“A judge was summoned immediately for the ceremony, and we were married. We had lunch at the president’s house that same day. I first met Hala on September 12, and we were married on September 26. It was a short engagement in line with tradition.”

“Mr. President used to separate state affairs from his relationship with his family. His work was completely separate from family, which had nothing to do with political or state affairs. It never intervened in those issues. Mr. President was a man of state when he was doing his job, and a father when he came home. He treated his family as if he were its father – the perfect father. Every family wishes to have a father that can measure up to him because he looked after all of his children and all of his relatives,” Mustafa said.

“When he sat down to the dinner table, he himself used to serve his own food and ask his children about their day. He would serve them food and generally cared very much for them. The state is one thing and family is another. At the same time, he acted as a father to all Iraqis. He treated them fairly. This is Saddam Hussein,” stressed Mustafa. “He was always keen that Iraqis be treated justly and that none of them be wronged. He was also very firm with his children if they made any mistake.”

Saddam’s hobbies

Saddam was a “very traditional Arab man. He loved traditional Arab and Iraqi dishes. He himself used to cook his own version of the traditional Iraqi dish al-Habeet. (...) He also loved seafood and would cook the Masgouf fish dish himself,” Mustafa told Asharq Al-Awsat.

His hobbies included horseback riding, hunting, swimming and sharpshooting. “Occasionally, before heading to the front to fight against Iran, he would visit the al-Amarah region, where gazelle and geese are abundant, to hunt. As circumstances became more challenging, he limited himself to fishing, which he did regularly,” he added.

He was a skilled shooter from his youth. “Generally, growing up in a tribe, children are taught at a young age how to become a good shooter. This is part of our upbringing. He was also an avid reader. He was always reading something,” Mustafa said of Saddam.