Japan’s ‘Beat Poet’ Kazuko Shiraishi, Pioneer of Modern Performance Poetry, Dies at 93 

Kazuko Shiraishi speaks at a park in Tokyo, on Nov. 15, 1996. (Kyodo News via AP)
Kazuko Shiraishi speaks at a park in Tokyo, on Nov. 15, 1996. (Kyodo News via AP)
TT

Japan’s ‘Beat Poet’ Kazuko Shiraishi, Pioneer of Modern Performance Poetry, Dies at 93 

Kazuko Shiraishi speaks at a park in Tokyo, on Nov. 15, 1996. (Kyodo News via AP)
Kazuko Shiraishi speaks at a park in Tokyo, on Nov. 15, 1996. (Kyodo News via AP)

Kazuko Shiraishi, a leading name in modern Japanese “beat” poetry, known for her dramatic readings, at times with jazz music, has died. She was 93.

Shiraishi, whom American poet and translator Kenneth Rexroth dubbed “the Allen Ginsberg of Japan,” died of heart failure on June 14, Shichosha, a Tokyo publisher of her works, said Wednesday.

Shiraishi shot to fame when she was just 20, freshly graduated from Waseda University in Tokyo, with her “Tamago no Furu Machi,” translated as “The Town that Rains Eggs” — a surrealist portrayal of Japan’s wartime destruction.

With her trademark long black hair and theatrical delivery, she defied historical stereotypes of the silent, non-assertive Japanese woman.

“I have never been anything like pink,” Shiraishi wrote in her poem.

It ends: “The road / where the child became a girl / and finally heads for dawn / is broken.”

Shiraishi counted Joan Miro, Salvador Dali and John Coltrane among her influences. She was a pioneer in performance poetry, featured at poetry festivals around the world. She read her works with the music of jazz greats like Sam Rivers and Buster Williams, and even a free-verse homage to the spirit of Coltrane.

Born in Vancouver, Canada, she moved back to Japan as a child. While a teen, she joined an avant-garde poetry group.

Shiraishi's personality and poems, which were sometimes bizarre or erotic, defied Japan's historical rule-bound forms of literature like haiku and tanka, instead taking a modern, unexplored path.

Rexroth was instrumental in getting Shiraishi’s works translated into English, including collections such as “My Floating Mother, City” in 2009.

Over the years, her work has been widely translated into dozens of languages. She was also a translator of literature, including works by Ginsberg.

In 1973, Paul Engle invited her to spend a year as a guest writer at the International Writing Program at the University of Iowa, an experience that broadened her artistic scope and helped her gain her poetic voice.

“In the poems of Kazuko Shiraishi, East and West connect and unite fortuitously,” wrote German writer Gunter Kunert. “It refutes Kipling’s dictum that East is East and West is West and never the twain shall meet. In Kazuko Shiraishi’s poems this meeting has already happened.”

A private funeral among family has been held while memorial service is being planned. She is survived by her husband Nobuhiko Hishinuma and a daughter.



Sultan bin Abdulaziz Al Saud Foundation, ICESCO to Promote Arabic Language in Chad

Sultan bin Abdulaziz Al Saud Foundation, ICESCO to Promote Arabic Language in Chad
TT

Sultan bin Abdulaziz Al Saud Foundation, ICESCO to Promote Arabic Language in Chad

Sultan bin Abdulaziz Al Saud Foundation, ICESCO to Promote Arabic Language in Chad

The Sultan bin Abdulaziz Al Saud Foundation and the Islamic World Educational, Scientific and Cultural Organization (ICESCO), through the latter's Regional Educational Center, are preparing to launch a project to promote the Arabic language in Chad.

The project aims to promote the language, boost its status at Arabic schools, and teach Arabic to non-native speakers in several primary schools in Chad.

This will be achieved by utilizing the "Arabic Language Learning Series for Non-Native Speakers," issued by the foundation through Umm Al-Qura University, and supporting it by providing the necessary educational tools to achieve its objectives, such computers, printers and projectors, along with developing an implementation plan to regulate the mechanisms of their use in the educational process, training teachers, and teaching students.

The project comes within the framework of the memorandum of understanding and cooperation signed between the foundation and the organization to support the project of teaching the Arabic language in non-Arabic-speaking countries.

It reflects the awareness of the cultural role of the Arabic language in preserving Arab and Islamic identity and bolstering cultural communication among various peoples and civilizations.

In its first phase, this project, which will be implemented at 20 primary schools in various regions of Chad, is expected to benefit 40 teachers and 600 students.