Lost in Translation? Climate Experts Aim to Break Language Barrier

Representation photo: A general view shows almost dried up Lake Zicksee near Sankt Andrae, as another heatwave is predicted for parts of the country, in Austria, August 12, 2022. REUTERS/Leonhard Foeger/
Representation photo: A general view shows almost dried up Lake Zicksee near Sankt Andrae, as another heatwave is predicted for parts of the country, in Austria, August 12, 2022. REUTERS/Leonhard Foeger/
TT

Lost in Translation? Climate Experts Aim to Break Language Barrier

Representation photo: A general view shows almost dried up Lake Zicksee near Sankt Andrae, as another heatwave is predicted for parts of the country, in Austria, August 12, 2022. REUTERS/Leonhard Foeger/
Representation photo: A general view shows almost dried up Lake Zicksee near Sankt Andrae, as another heatwave is predicted for parts of the country, in Austria, August 12, 2022. REUTERS/Leonhard Foeger/

Indian researcher Sabir Ahamed took a linguist's help to translate the term "just transition" into Bengali for his new study on the impact of coal mine closures on local people, as countries start to shift from fossil fuels to clean energy.
Ahamed settled on the somewhat poetic "kalo theke aalo", which literally means "from darkness to hope", after consulting the language expert for a phrase his target audience of coal communities in India's state of West Bengal would understand.
"It's catchy. It is not a direct translation but people do associate 'kalo' with coal so it gives an immediate context," said Ahamed, 45, who explained that there is no equivalent of just transition or even climate change in the Bengali language.
"Besides, I wanted to show there is hope, that there is a way out (of coal)," added Ahamed, who is based in Kolkata in eastern India and works with Pratichi India Trust, a research and advocacy group.
The concept of just transition is complex, even in English, Thomson Reuters Foundation said.

The UN's International Labor Organization (ILO) defines it as "greening the economy in a way that is as fair and inclusive as possible to everyone concerned, creating decent work opportunities and leaving no one behind".
Ahamed's research is among just a handful of efforts to make jargon-heavy climate change and energy transition dialogue - so far restricted to English-speaking think tanks and experts in India - accessible to people who will be impacted the most.
"What is the purpose of doing research if we cannot communicate the findings or the analysis to the communities or stakeholders?" Ahamed added. "I research for action."
India is the world's second-largest coal producer and at least 13 million people in the nation depend on the industry for a living, said a 2021 report by the National Foundation for India, a philanthropic organization focused on social justice.
Many are at risk of losing jobs and incomes as India builds its renewable energy capacity, just transition experts warn.
However, communication about the country's future move away from fossil fuels - and what this might entail - has yet to reach the people whose lives will be most affected, analysts and activists warned.
"The dialogue around just transition is limited to echo chambers," said Mayank Aggarwal, who heads the just transition vertical for Indian consulting firm Climate Trends.
Aggarwal has this year launched a podcast on just transition in Hindi and used social media platform X - formerly known as Twitter - to host debates about it in the language, which is widely spoken and understood in India's mining areas, he said.
"We want to reach out to people who actually matter, who don't know what just transition is. We want them to understand the issue and be an important stakeholder in the discussion."
The problem is far from unique to South Asia - even the UN Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has tried to make its global findings easier to understand in recent years after criticism from scientists about jargon being a barrier.
MIND THE GAP
In recent months, think tanks have enlisted comics, poets and musicians to better communicate climate change threats to the public, with a broader aim of making the issue more accessible and widely understood as many people remain unaware.
Apart from spreading the knowledge more widely that extreme weather events such as heatwaves, droughts and cyclones are fueled by climate change, using local languages will also encourage people to demand political action, campaigners said.
While general community outreach by climate and energy NGOs and researchers in India and neighboring Bangladesh - where most people speak Bengali - is done in local languages, efforts are now being made to break down and translate technical terms.
In Bangladesh - which is considered one of the world's most climate-vulnerable nations - activist group YouthNet for Climate Justice has started posting Bengali commentary on social media about the reports of the IPCC, for example.
The activists, who have in the past campaigned for the cancellation of upcoming coal-based power plants in coastal areas, now want community radio stations to discuss climate and energy issues in local dialects of Bengali.
"Climate-related information hardly ever seeps into the community and we are working to bring it close to the people," said Sohanur Rahman, executive coordinator of YouthNet.
In a bid to reach more people in India's coal regions, the Just Transition Research Centre (JTRC) at the Indian Institute of Technology, Kanpur, rolled out four fellowships last year - with one in Hindi, one in Bengali and two in English.
Researcher Ahamed was awarded one of the fellowships - which aimed to assess the impact of mine closures on coal communities.
The next leg of the program will focus on renewable energy - and with new projects coming up in India's western and southern states, fellowships will be offered in languages spoken in those regions - Gujarati and Tamil - "to strengthen impact and reach" of research studies, the organizers said.
"Just transition is a complicated process, and it is important that coal communities understand its dynamics," said Pradip Swarnakar, an academic who heads the JTRC.
During recent visits to coal hubs in India, Context found jobs for local communities are shrinking as mines use outsourced workers - and that with no other skills, many people are resorting to illegally scavenging coal to eke out a living.
"Officials are discussing India's net-zero targets but there is no awareness about this among people, so they don't even demand skills for a future beyond coal," said Pinaki Roy, who teaches children in the coal hub of Jharia in eastern India.
LITERALLY SPEAKING
Climate change and just transition can often feel like distant and irrelevant problems to communities in India and Bangladesh because they are mainly presented and discussed in English, said activists who work with such people on the ground.
And literal translations of terms from English to local languages fail to convey the threat or persuade people to care and engage, according to climate experts and researchers.
Ismet Jarin of the Bangladesh-based NGO Awaj Foundation, which supports garment workers, said the country's fashion industry was becoming greener and more sustainable, but stressed that workers who have long been calling for better wages and conditions are unaware of how this shift would impact them.
"It is important that they can see the connection between climate and their rights, and we are working to convey the message to them in a language they understand," she said.
"We try to use examples that workers can relate to - of seasons changing, disasters and climate hazards becoming more frequent, how the fashion industry is adapting and how workers will cope as the world adjusts to these changes," Jarin added.
It's an aim shared by the Indian researcher Ahamed.
"The world is moving away from coal but there is no information about it at the ground level," he said.
"I want to reach out to (local communities) by writing in Bengali, and motivate others to do the same."



Jamal Mustafa: Saddam and Other Iraqi Officials Headed to the Gallows with Heads Held High

Jamal Mustafa al-Sultan. (Asharq Al-Awsat)
Jamal Mustafa al-Sultan. (Asharq Al-Awsat)
TT

Jamal Mustafa: Saddam and Other Iraqi Officials Headed to the Gallows with Heads Held High

Jamal Mustafa al-Sultan. (Asharq Al-Awsat)
Jamal Mustafa al-Sultan. (Asharq Al-Awsat)

Saddam Hussein’s entourage never expected that they would one day find themselves in jail. It never occurred to them that the American military machine would use all of its might to oust Saddam’s regime and overthrow the ruling party and army. They never believed that forces allied to Iran would assume positions of power in the new regime.

Times changed and Saddam, who controlled the fate of the nation and its people, found himself in prison where he counted the days until his execution. The man was unyielding until his last breath and his will remained unbroken.

The men who made up the Revolutionary Command Council or government soon found themselves in prison. They were interrogated by the Americans and Iraqis and a death sentence was always going to be their fate.

In the second installment of his interview to Asharq Al-Awsat, Dr. Jamal Mustafa al-Sultan, late Iraqi President Saddam Hussein’s son-in-law and second secretary, recalled the execution of his colleagues and relatives. He also recalled how he married Hala, the youngest of Saddam’s daughters, and how the late president acted around his family, away from state affairs.

Other officials who were held along with Saddam included “Vice President Taha Yassin Ramadan, my uncle and member of the Revolutionary Command Council Ali Hussein al-Majid, my other uncle Abed Hassan al-Majid, head of the Revolutionary Command Council Awad al-Bandar, Saddam’s half-brother Barzan Ibrahim al-Hassan, Secretary Abed Hammoud and aide to the intelligence chief Farouk Hijazi,” said Mustafa.

He showed Asharq Al-Awsat a video that recently came to light of Khodair al-Khozaei, the former vice president during the American occupation. “In it, he said that he saw no justification for the death sentence against Abed Hammoud. Most dangerous of all, he confessed that he visited Iran and consulted with a judicial official, who encouraged him to sign the death sentence, which he did,” added Mustafa.

“The truth is that we sensed from the beginning that our trial was a means of revenge acting at Iran’s orders. One day, Abed Hammoud was informed that he was going to be moved to hospital and later that day the guards informed us that he was executed,” he continued.

“Mr. President (Saddam) expected to be executed. The truth is that his very existence, whether in jail or otherwise, was a source of concern for them. I can firmly attest that the members of the leadership bravely faced their death sentence. None of them showed any weakness or faltered,” he revealed.

He recalled the day they informed Barzan and Awad that they were going to be executed. “I was working out with al-Bandar when we received the news. I am not exaggerating when I say that he maintained his optimism even in that moment. They were executed the next day. Days later, I learned that Abed Hassan al-Majid, Farouk Hijazi and Hadi Hassan, an intelligence officer, were executed,” Mustafa said.

“Let me tell you what used to happen. One day, they came up with false charges that before the US occupation, I gave Mr. Khamis al-Khanjar (a Sunni politician) a sum of 250,000 dollars. Of course, the charge is baseless. They told me that I would remain in jail for life if I did not confess to the charge. I refused and told them that I enjoyed normal relations with Khanjar,” he went on to say.

“They later came up with a different scenario. They told me that they would take me to the Iraqi embassy in Jordan if I confessed to the charge and that I would late be released in Amman with a hefty sum of money. I told them that I would reject whatever they have to offer because I would not abandon my values to betray Khanjar, who was a friend,” he stated.

“They later accused me of complicity in the draining of the Mesopotamian Marshes, which I had nothing to do with,” he added.

Saddam Hussein with his daughter Hala in this undated photo. (Getty Images)

First call after Saddam’s execution

Mustafa recalled the first telephone call he had with his wife Hala and her mother, Sajida Khairallah Talfah, right after Saddam’s execution. “Five days after Mr. President’s martyrdom, I contacted my family. I spoke with my wife, and she was in very good spirits. She had very high faith and patience. I asked her about her mother, and she reassured me that she was also doing very well despite the pain,” he said.

“I pray that Gold Almighty will give her health and a long life. We have always derived our strength from her. My mother-in-law lost her two sons, Uday and Qusay, and then her husband. She had played a major role in supporting her husband from the beginning of his struggle. She always used to support him and stood by him throughout his career,” he remarked.

First meetings with Saddam

Mustafa recalled the early days of his meeting with Saddam. “They started when I began working for his special guard. That was when I first met him. Like most Iraqis and Arabs, I believed that he would be a difficult person, but the truth is that I saw him as a paternal figure,” he added. “When you work with him, you begin to develop a different opinion than the public impression. He was a very paternal figure.”

During their first meeting, they learned that they came from the same tribe and were distant cousins.

“I stayed by Mr. President’s side for around 20 years. I started off as part of his personal guard and he then tasked me with people’s affairs, meaning seeing to their needs and addressing their problems. He was very concerned with the people’s affairs and refused any one of them to be wronged. The truth is that many laws were amended or changed at the time following complaints from the people,” he revealed.

“There were two telephones at Mr. President’s office, and both were connected to my office. Whoever had a problem could call the president through the citizens’ line. I used to answer their calls and listen to their problems and set an appointment with the president. Sometimes I used to ask the caller to come in person with their request so that their problem could be tackled. Sometimes Mr. President would interject on the call to ask about the issue and would request to talk to the citizen on the line,” Mustafa said.

“He would listen to the person’s grievance and tell him to head to the dedicated office to tackle the issue. (...) So we used to receive hundreds of citizens every week to solve their problems. Mr. President was very concerned about these issues,” he stressed. “I have never met another person like him. He would listen, care and then come up with a solution.”

President’s son-in-law

Asharq Al-Awsat asked Mustafa about when he asked Hala to marry him. “It was in 1994. As is the tradition in Iraq, I headed with my uncles to Saddam’s family to ask her hand in marriage,” he said. “One of my uncles made the request to Mr. President on my behalf and he agreed and welcomed it.”

“A judge was summoned immediately for the ceremony, and we were married. We had lunch at the president’s house that same day. I first met Hala on September 12, and we were married on September 26. It was a short engagement in line with tradition.”

“Mr. President used to separate state affairs from his relationship with his family. His work was completely separate from family, which had nothing to do with political or state affairs. It never intervened in those issues. Mr. President was a man of state when he was doing his job, and a father when he came home. He treated his family as if he were its father – the perfect father. Every family wishes to have a father that can measure up to him because he looked after all of his children and all of his relatives,” Mustafa said.

“When he sat down to the dinner table, he himself used to serve his own food and ask his children about their day. He would serve them food and generally cared very much for them. The state is one thing and family is another. At the same time, he acted as a father to all Iraqis. He treated them fairly. This is Saddam Hussein,” stressed Mustafa. “He was always keen that Iraqis be treated justly and that none of them be wronged. He was also very firm with his children if they made any mistake.”

Saddam’s hobbies

Saddam was a “very traditional Arab man. He loved traditional Arab and Iraqi dishes. He himself used to cook his own version of the traditional Iraqi dish al-Habeet. (...) He also loved seafood and would cook the Masgouf fish dish himself,” Mustafa told Asharq Al-Awsat.

His hobbies included horseback riding, hunting, swimming and sharpshooting. “Occasionally, before heading to the front to fight against Iran, he would visit the al-Amarah region, where gazelle and geese are abundant, to hunt. As circumstances became more challenging, he limited himself to fishing, which he did regularly,” he added.

He was a skilled shooter from his youth. “Generally, growing up in a tribe, children are taught at a young age how to become a good shooter. This is part of our upbringing. He was also an avid reader. He was always reading something,” Mustafa said of Saddam.