Gilbert Lazard: French Linguist who Lived in Persian Poetry

Linguist Gilbert Lazard.
Linguist Gilbert Lazard.
TT

Gilbert Lazard: French Linguist who Lived in Persian Poetry

Linguist Gilbert Lazard.
Linguist Gilbert Lazard.

“Every man has three homes,” the linguist Gilbert Lazard liked to say. “One home is the city or village where you are born, and another is where fate has landed you in. The third and truest home, however, is poetry.”

With that definition, Lazard, who has just died aged 98, was a Parisian by birth and a Frenchman by nationality, while his third home was Persian poetry which he first encountered through a less than accurate translation of some of Omar Khayyam’s rubaiyat.

In the post-war years when Lazard was looking for “an exciting future” little did he expect to find it in what he called “the Persian past.” And that time European scholarship, in such fields as linguistics and literature, was divided into two camps: the Philhelens, who looked to ancient Greece, and the Persophiles, who favored ancient Iran. Khayyam helped Lazrad choose the pro-Persia camp, a sympathy that was soon to be strengthened with a number of personal friendships, among them that of Sadegh Hedayat, arguably the founder of modern Persian novel, who lived in Paris in exile. Other Iranian friends included the scholar Shahid Nura’i and Fereydon Hoveyda, later to become a prominent diplomat under the Shah.

By the 1950s, the Persophiles had become a major force in France’s academic circles. There was Roman Ghirshman, a Russian-born archaeologist who devoted his life to studying Iran’s pre-Islamic history through a number of on-site projects. There was the Syrian-born Emile (born Ezra) Benveniste, arguably the most important expert on the Indo-Iranian family of languages of his generation. There was also Charles-Henri de Fouchecour, who played a key role in shaping what became modern linguistics with focus on the Indo-European languages.

The French Persophiles were in stiff competition with their British counterparts organized in the School of Oriental and African Studies (SOAS) in London. There was, however, an important difference between the two groups. The British saw Iran and all things Iranian as something that belonged to the distant past, a collection of majestic, but dead relics. The French on the other hand regarded Iranology as a dynamic discipline that connects the past to the present and even the future. It was with that conviction that Lazard wouldn’t limit himself to translating classical Persian poets, notably Rudaki and Khayyam. He also translated modern Persian literature, notably two of Hedayat’s novels the satirical “Haji Agha” and the surrealistic “Three drops of Blood.”

The Iranian branch of the Indo-European languages consists of 18 languages some of which, like Parthian and Tati, have all but disappeared. Others like Soghdian survive in remote mountains of Central Asia and the Chinese province of Xinjiang. Others like modern Persian, Kurdish in three slightly different versions, Pushtun, Baluchi, Ossetian and Taleshi have survived and, in some cases, prospered beyond what one might have expected a century ago.

Lazard was at home with almost all those languages, often via their poetry.

His chief concern, however, was to try and find out what the past could do about the present. It was in that spirit that he undertook an almost heroic task by studying the poetic meters of the Parthian, a language that ceased to exist almost 1,500 years ago. You can imagine he surprise that some of Iran’s poets expressed when Lazard showed that the Parthian meters had somehow influenced the prosody of both Arabic and post-Islamic Persian poetry.

As a Professor of Iranian Studies at the prestigious Parisian Sorbonne University, Lazard for almost two decades helped train two generations of Iranologists from all over the world. From the 1960s onwards his classes also attracted many students from Iran itself, as well as Afghanistan and Soviet Central Asian republics where Iranian languages had a home.

Not content with lectures and research papers, Lazard also spent years on compiling a French-Persian dictionary, which many linguists still regard as a major contribution. Another of Lazard’s daring ventures produced a grammar of the Persian language which some of Iran’s own master linguists, notably Abdol-Azim Qarib, praised as a work of high scholarship.

Never shying away from scholarly dispute, Lazrad launched a debate on the origins of what linguists call “modern Persian” that is to say the language that has been in use in Iran, Afghanistan, parts of Central Asia and the Caucasus since the 7th century AD. The oldest Persian poem, believed to be a piece written by Abul-Hofs Soghdi, is dated to almost 1,100 years ago. That makes “modern Persian” one of the only two Indo-European languages in which texts written 11 centuries ago are still accessible to present-day speakers (The other language is Icelandic). Because Soghdi hailed from Central Asia, or the Greater Khorassan, some scholars believe that “modern Persian”, known to linguists as Pahlavi or Farsi-Dari, originated in a region between the Caspian Sea and China. However, other scholars insist that “modern Persian” developed in the southern province of Parsa (Fars) which was the stronghold of the Sassanid Dynasty. Favoring the Khorasani theory, Lazrad spent years trying to establish that “modern Persian” had its origins not in southern Iran, but to the northeast of present-day Iran.

Thanks to mutual friends, notably Maxime Rodinson, an eminent Isalmologist, and Fereydon Hoveyda, I met Lazrad in Paris on a number of occasions in the 1970s and 1980s. One recurring theme in our informal discussions was the concept of “the Persianate”, originally launched by the German Iranologist Anne-Marie Schimmel to describe the vast region where Iranian, specially literature, music and architecture, had a presence dating back to more than two millennia.

“Germans always like to conceptualize things in geopolitical terms,” Lazard once commented. “For me, however, language and literature have no boundaries, especially Persian with the universal message of its poetry.”



Jamal Mustafa Recalls to Asharq Al-Awsat Years with Saddam, his Imprisonment and Execution

Dr. Jamal Mustafa al-Sultan speaks to Asharq Al-Awsat Editor-in-Chief Ghassan Charbel during the interview.
Dr. Jamal Mustafa al-Sultan speaks to Asharq Al-Awsat Editor-in-Chief Ghassan Charbel during the interview.
TT

Jamal Mustafa Recalls to Asharq Al-Awsat Years with Saddam, his Imprisonment and Execution

Dr. Jamal Mustafa al-Sultan speaks to Asharq Al-Awsat Editor-in-Chief Ghassan Charbel during the interview.
Dr. Jamal Mustafa al-Sultan speaks to Asharq Al-Awsat Editor-in-Chief Ghassan Charbel during the interview.

Dr. Jamal Mustafa al-Sultan, late Iraqi President Saddam Hussein’s son-in-law and second secretary, broke his silence and sat down with Asharq Al-Awsat to recall his time in prison and his years with the late president.

It’s not easy being Saddam’s son-in-law, son of his tribe and to rally the tribes to defend Baghdad only to discover that it has been occupied by the Americans, who have printed your image on playing cards and named you Iraq’s ninth most-wanted man. It’s not easy to seek safety in Syria, only to be turned away and then find yourself in prison.

It’s not easy to live in solitary confinement, and to be accused, while in prison, of leading a resistance and of sending booby-trapped cars. It’s not easy to learn while in prison that Saddam was detained by the American forces. It’s not easy to be summoned to trial in the Dujail case only to come face-to-face with Saddam himself.

It’s not easy to learn that “Mr. President” was executed at dawn on Eid al-Adha and that his corpse was strewn in front of then Prime Minister Nouri al-Maliki's house as he was celebrating his daughter’s wedding.

It’s not easy to learn from a judge in 2011 that there was no reason for you to remain on trial and that he was capable of releasing you in exchange for a hefty sum of dollars. Mustafa did not have that sort of money, so he was forced to remain in prison for nearly a decade before being released in 2021 due to a lack of evidence.

Weeks ago, I came across an old photo of Saddam with his whole family. Pictured were Saddam, his wife Sajidah, and his sons Uday and Qusay, daughter Raghad and her husband Hussein Kamel al-Majid, daughter Rana and her husband Saddam Kamel al-Majid, and daughter Hala and husband Mustafa. Five of the six men in the photo have been killed and only Mustafa remains.

Saddam Hussein surrounded by his family. (AFP)

He was born in Tikrit on October 1, 1964. He joined the president’s guard and was encouraged to continue his studies, earning a degree in political science. He played a major role in promoting sports and enjoyed strong ties with athletes. He was tasked with the tribe file and consequently forged extensive tis with them. He was trusted by Saddam and joined government meetings.

Mustafa was arrested on April 21, 2003, and released from al-Kadhimiya prison on June 17, 2021. He headed to Baghdad and later Erbil where he met with Kurdish leader Masoud Barzani. He then left Iraq for the Qatari capital Doha where he resides with Saddam’s widow Sajidah.

I approached Mustafa for an interview after he had shied away from the media, and he agreed to break his silence. As is tradition with tribes, he refused that I leave without a late lunch. The main meal was Habeet, the traditional Iraqi dish and Saddam’s favorite.

After leaving our meeting, I recalled what Abdul Raouf Rashid, the judge who issued the death sentence against Saddam in the Dujail case. He told me: “We acted according to the law and justice. Unfortunately, some officials turned the case into one of vengeance and gloating when they chose to execute him on Eid al-Adha. They desecrated Saddam’s corpse. Their actions are practically a gift to Saddam’s supporters who will keep his memory alive for a long time.”

I asked Mustafa about his time behind bars. He told Asharq Al-Awsat that he was on good terms with head of the Revolutionary Court Awad al-Bandar, who issued the death sentence. “He used to relay some of Saddam’s messages to me. (...) He was a good and brave man,” he said.

He recalled how he would receive cigars from Saddam that had his signature, a signal that he had received his messages. “I still have some of those cigars,” added Mustafa.

Saddam Hussein and Dr. Jamal Mustafa al-Sultan.

On Saddam’s morale during his time prison, Mustafa recalled: “The Iraqis, Arabs and Muslims know him well. They know that he was a brave and unyielding man. (...) It is no secret that he was aware that he was going to be executed. Everyone in jail was aware of this and we could not shake off the thought.”

Mustafa accused the trial of being corrupt and that any conviction could be made against Saddam to justify laying down the death penalty against him. “The trial was a farce. It was held by the Americans at Iranian orders and carried out by Iraqi agents to appease their Iranian and American masters. It was a tool to take revenge against the former regime,” stressed Mustafa.

Mustafa was with Saddam when he came under a failed assassination attempt in Dujail. “He was visiting Dujail just like any other city or village in Iraq. He met with citizens there who welcomed and celebrated his visit. He spoke to citizens and among them a woman. A sheep was slaughtered in his honor, and when we were about to get into our car, the woman splattered blood on the vehicle. We read this as a bad sign. So, we changed cars.”

“Soon after the convoy came under gunfire from gunmen hiding in nearby orchards. The president left his vehicles and several cars were damaged and people were injured. The president walked among the people to reassure them. After speaking to them, he returned to the car and headed back to the location where he had earlier delivered a speech. He delivered another speech before departing and we returned to Baghdad,” recalled Mustafa.

Saddam ordered the arrest of the suspects in the assassination attempt. “An hour after the attack Iranian President Hashemi Rafsanjani implied during a visit to Syria that they were behind the assassination. He said so from Damascus. This is damning evidence that Iran was behind the attack. They wanted to assassinate him. They knew that if they killed Mr. President that Iraq would fall in their hands,” he added. The suspects were eventually tried and executed.

Mustafa recalled the first day he was summoned to trial in the case. He entered the courtroom and saw Saddam there. “I remember exactly what I told him: ‘Peace be upon you, my father, father-in-law and dear leader,’” he revealed.

At the trial, Mustafa accused Iran of orchestrating several attacks in Baghdad, but the judge dismissed them, saying he was summoned to defend Saddam. Mustafa told the judge: “Mr. President is seen as a criminal by several of Iraq and the Ummah’s enemies, but he is a leader and brave son of Iraq and the Ummah.”

“You ask if I was punished for being Saddam’s son-in-law. The answer is yes. I remained in prison for 18 and a half years. Driven by spite, they only sought revenge. I paid a price and they tried to take revenge against me by keeping me in jail for so long. They came up with all sorts of charges against me, such as leading a resistance from behind bars,” continued Mustafa.

“They believed that I could have used my extensive ties to stage a coup once I was released from prison. So, they believed it was best that I remained and died there.” Mustafa was kept in solitary confinement for years. He recalled some sympathetic guards who treated him with respect because they were aware of his work in the sports sector and his vast network of relations.

Returning to Saddam, Mustafa said he met him twice while they were in prison. He recalled how painful it was to see him as he was his idol and he was surrounded by enemies on all sides. “He was a lion among them. He was firm in his principles and strove and sacrificed to uphold them.”

Dr. Jamal Mustafa al-Sultan's image on the playing cards of most-wanted Iraqis regime figures released by the US military.

Their first meeting took place in the jail and Mustafa said Saddam was in high spirits. They met the second time at court when Saddam declared that he had been tortured along with other detained leaders.

Mustafa learned of Saddam’s death when he noticed that the guards had taken away the radio the Americans had allowed them to keep so they could listen to the news. “We woke up one morning and it was gone. I also noticed a translator among our usual guard. This is a sign that something had happened,” he explained.

“Eventually we learned that Saddam was executed and martyred,” said Mustafa. “I said the following: ‘from now on Saddam will be a symbol of courage, heroism and sacrifice for all Iraqis, Arabs and Muslims. He will remain an eternal Arab leader.’ The translator translated my words to the guards, who remained silent. We then performed the prayer for the dead. Among us was Tariq Aziz, a Christian, but he also performed the prayer.”

“We were all in shock. His martyrdom was a shock to all honorable patriotic Iraqis, as well as Arabs and Muslims. He was also a great loss because he stood against the enemies. Everyone sensed his loss,” Mustafa added.

Saddam was executed on Eid al-Adha, which Mustafa said was deliberate to insult and humiliate the Arabs and Muslims.

“At the time, we heard claims that his corpse was strewn in front of Nouri al-Maliki's house. Maliki is allied to Iran. He was celebrating his daughter's wedding. The body was taken there to seal the revenge. They have never served or offered Iraq anything but revenge and destruction.”

The body was taken to Tikrit and later Al-Awja, Saddam’s birthplace, in the Salahuddin province. He was buried there and mourners from all over the world came to pay their respects. The grave remains a secret to only the most trusted people.