Publisher Omits Expression from French Translations of Agatha Christie’s Novels

British writer Agatha Christie's belongings are displayed in a special exhibition in Istanbul January 27, 2006. REUTERS/Stringer
British writer Agatha Christie's belongings are displayed in a special exhibition in Istanbul January 27, 2006. REUTERS/Stringer
TT

Publisher Omits Expression from French Translations of Agatha Christie’s Novels

British writer Agatha Christie's belongings are displayed in a special exhibition in Istanbul January 27, 2006. REUTERS/Stringer
British writer Agatha Christie's belongings are displayed in a special exhibition in Istanbul January 27, 2006. REUTERS/Stringer

The French translations of Agatha Christie’s novels are revised “to omit the terms and expressions seen as offensive or referring to the bodies or origins of the characters, and to bring them into line with other international editions,” the spokesperson to Masque, the publisher of Christie’s novels in French, told Agence France Press (AFP).

“The French translations of Agatha Christie's work are subject to the usual revisions and over the years have incorporated the corrections requested by [Agatha Christie Limited] to bring them into line with the other international editions,” stated Masque, a subsidiary of Hachette publishing.

The Telegraph reported, late May, that several paragraphs from the novels that explore “the investigations of Hercule Poirot and Miss Marple released between 1920 and 1976 have been reformulated after a revision by a specialized board.”

The changes and omissions requested by the publisher include descriptions of some characters.

Among these paragraphs are one from the novel ‘Death on the Nile’, in which Mrs. Allerton complains from a group of kids and mock their noses, and another from the novel ‘The Mysterious Affair at Styles’, in which Hercule Poirot refers to “another Jewish character of course”.

In 2020, the title of the ‘Dix Petits Nègres’, one of the world’s best-selling novels, was replaced with ‘Ils Etaient Dix’ (They Were Ten).

Recent changes to Roald Dahl’s books have angered the UK. All references to weight, mental health, violence, and racism have been omitted from his works.



Malaysian Rice Porridge a ‘Trademark’ Ramadan Tradition

This picture taken on March 5, 2025 shows an Indian Muslim mixing ingredients to prepare the popular dish "bubur lambuk" at Masjid India during the Muslim holy fasting month of Ramadan in Kuala Lumpur. (AFP)
This picture taken on March 5, 2025 shows an Indian Muslim mixing ingredients to prepare the popular dish "bubur lambuk" at Masjid India during the Muslim holy fasting month of Ramadan in Kuala Lumpur. (AFP)
TT

Malaysian Rice Porridge a ‘Trademark’ Ramadan Tradition

This picture taken on March 5, 2025 shows an Indian Muslim mixing ingredients to prepare the popular dish "bubur lambuk" at Masjid India during the Muslim holy fasting month of Ramadan in Kuala Lumpur. (AFP)
This picture taken on March 5, 2025 shows an Indian Muslim mixing ingredients to prepare the popular dish "bubur lambuk" at Masjid India during the Muslim holy fasting month of Ramadan in Kuala Lumpur. (AFP)

As dusk fell, hundreds of Muslims at a mosque in the Malaysian capital of Kuala Lumpur feast on bowls of fragrant rice porridge known locally as "bubur lambuk", part of a Ramadan tradition dating back decades.

Slow-cooked with various spices in giant pots and stirred with oversized ladles, bubur lambuk is traditionally prepared by volunteers in mosque courtyards before being distributed to the public for iftar, the fast-breaking meal in the largely Islamic nation.

But the broth, specially prepared at Masjid India, a well-known Kuala Lumpur mosque, serves a unique version of the porridge using a recipe originating from India.

"This tradition has been passed down from generation to generation, from the 60s to the 70," he told AFP.

"So it has become a trademark. If it (Nombu Kanji) wasn't there, it wouldn't be complete."

Mosque volunteers use 140 kilograms (308 pounds) of rice daily to cook the porridge, which is served in bowls to prayer attendees or packed into 1,000 large plastic packets to be distributed to the public.

Each packet is enough to feed a family of four.

"From the perspective of making things easier for the people in this area, sometimes the homeless who struggle to get food, low-income workers, and office workers who sometimes don't have time to go home and cook benefit from this," he said.

"So, the preparation of iftar meals by mosques helps make their daily lives more convenient (during Ramadan)."

Mohaiyadin Sahulhameed, a local resident originally from India, said the porridge served at the mosque reminded him of home.

"Back in our village, the way we cook is using large woks, with curry leaves, mustard seeds, cinnamon, and all sorts of ingredients mixed together. When combined with rice, it creates a rich aroma, quite similar to how it's done here," he said.

The mosque's cook, Sathakkathullah Hameed, said he saw preparing the large pots of porridge daily as a religious calling.

"During this fasting month, I want to help others. Allah grants rewards, mercy, and blessings, and, God willing, He will provide sustenance," he said.

"And when people eat the porridge I cook, they say 'Bismillah,' (in the name of God) and I respond with 'Alhamdulillah' (praise be to God)."