Three Rivers, One Bridge: Mahfouz’s Last Dreams Revisited

Hisham and Diana Matar Translate Egypt’s Literary Giant into Words and Shadows

By using black and white, Matar sought to bridge the temporal gap between her Cairo and Mahfouz’s Cairo. (Courtesy of Diana Matar)
By using black and white, Matar sought to bridge the temporal gap between her Cairo and Mahfouz’s Cairo. (Courtesy of Diana Matar)
TT

Three Rivers, One Bridge: Mahfouz’s Last Dreams Revisited

By using black and white, Matar sought to bridge the temporal gap between her Cairo and Mahfouz’s Cairo. (Courtesy of Diana Matar)
By using black and white, Matar sought to bridge the temporal gap between her Cairo and Mahfouz’s Cairo. (Courtesy of Diana Matar)

With refreshing honesty, the Libyan British novelist Hisham Matar begins his translation of Naguib Mahfouz’s last dreams with a confession.

During their only meeting in the 1990s, Matar asked Mahfouz how he viewed writers who write in a language other than their mother tongue. The question reflected the concerns of a young writer born in America, raised partly in Cairo, and later sent to a British boarding school under a false identity to evade persecution by Gaddafi’s regime, which had disappeared his dissident father.

Naguib Mahfouz on the balcony of his café overlooking Tahrir Square in Cairo, 1988. (AFP)

Mahfouz’s reply was as concise and sharp as his prose: "You belong to the language you write in."

Yet Matar admits that, in later recollections of this exchange, he often caught himself embellishing Mahfouz’s words, adding an unspoken elaboration: "Every language is its own river, with its own terrain and ecology, its own banks and tides, its own source and destinations where it empties, and therefore, every writer who writes in that language must swim in its river."

In this sense, I Found Myself... The Last Dreams, published by Penguin's Viking last week, attempts to be a bridge between three rivers: the Arabic in which Mahfouz wrote his original text, the English into which Matar translated it, and the visual language of the American photographer Diana Matar; the translator’s wife whose images of Cairo are interspersed throughout the book.

No easy task. Mahfouz’s translations have often sparked debate—whether over inaccuracies, neglected context, or occasional editorial interference.

A touch of this affects Matar’s attempt without ruining it. For instance, in translating Dream 211, where Mahfouz finds himself facing Saad Zaghloul, leader of the 1919 revolution, alongside "Umm al-Masriyyin" (Mother of the Egyptians)—a title referring to Zaghloul’s wife, Safiya—Matar misinterprets the epithet as a symbolic allusion to Egypt itself, rendering it "Mother Egypt."

Beyond this, however, the first published translation by Pulitzer-winning Matar flows smoothly, matching the simplicity of his project’s origin story: it began one morning over coffee at the kitchen table, where he translated a few dreams for his wife, only to find himself having done dozens—eventually deciding to publish them as his first major translation.

The images complement the dreamlike atmosphere without attempting to directly translate any of them. (Courtesy of Diana Matar)

Perhaps the concise, economical language of Mahfouz’s final dreams made the task easier.

Between dreams, Diana Matar’s photographs of Cairo—Mahfouz’s city and muse—appear shrouded in shadows, dust, and fleeting impressions, sometimes ghostly in detail, complementing the dreamscapes without directly illustrating them. Here, she joins Mahfouz in her love for Cairo, which became her "muse" after accompanying her husband to that summer meeting with the Arab world’s sole Nobel laureate in literature. Relying on black-and-white imagery and abstraction where possible, Diana seems to bridge the temporal gap between her Cairo and Mahfouz’s.

Diana Matar took most of the book's photographs between the late 1990s and early 2000s. (Courtesy of Diana Matar)

In his introduction’s closing lines, Hisham Matar imagines Mahfouz flipping through the translation and remarking, in his trademark brevity: "Of course." But perhaps closer to the truth is that he would repeat his original verdict: "You belong to the language you write in."

Perhaps we must accept that translation—not just of this book, but in general—is a bridge, not a mirror. And that is enough.



Saudi Culture Ministry Launches UK-KSA Arabian Peninsula Cultural Research Fellowships

The Saudi flag. Asharq Al-Awsat
The Saudi flag. Asharq Al-Awsat
TT

Saudi Culture Ministry Launches UK-KSA Arabian Peninsula Cultural Research Fellowships

The Saudi flag. Asharq Al-Awsat
The Saudi flag. Asharq Al-Awsat

The Ministry of Culture has launched the UK-KSA Arabian Peninsula Cultural Research Fellowships in partnership with Effat University and the National Archives of the United Kingdom, to support archival-based research, advance cultural inquiry on the Arabian Peninsula, and strengthen collaboration between researchers and institutions in Saudi Arabia and the United Kingdom.

The program includes a 10-week research residency at the National Archives of the United Kingdom, where participants receive hands-on training in archival methods and gain access to a wide range of archival collections and cultural institutions across the UK. It supports diverse areas of cultural research related to the Arabian Peninsula.

This initiative aligns with the Ministry of Culture’s strategic vision for advancing cultural research, reflecting its commitment to fostering both local and international collaboration and promoting meaningful cultural exchange.

The fellowship is open to researchers and cultural heritage specialists capable of conducting independent research in English, regardless of their professional level.


Culture Ministry Signs Partnership with Guildhall School of Music & Drama for Riyadh University of Arts

Culture Ministry Signs Partnership with Guildhall School of Music & Drama for Riyadh University of Arts
TT

Culture Ministry Signs Partnership with Guildhall School of Music & Drama for Riyadh University of Arts

Culture Ministry Signs Partnership with Guildhall School of Music & Drama for Riyadh University of Arts

The Ministry of Culture signed on Thursday a partnership with Guildhall School of Music & Drama for Riyadh University of Arts (RUA)’s College of Music. The partnership aims to further develop cultural and artistic talent and drive cultural exchange.

Under the terms of the partnership, Guildhall School will work with RUA to co-design undergraduate, postgraduate and research programs spanning music performance, production and education, in addition to training and capability development opportunities for RUA’s faculty body.

The programs will help cultivate and support Saudi talent across a wide range of musical disciplines, as well as provide students with a firm understanding of creative processes, research pathways and professional skills.

Founded in 1880, Guildhall School is a vibrant, international community of musicians, actors and production artists. Ranked as number one in Arts, Drama and Music by the Complete University Guide 2025, and in the top three in the world for Music by the QS World University Rankings 2025, Guildhall delivers world-class professional training in partnership with distinguished artists, companies and ensembles, SPA reported.

The partnership with Guildhall School sits within a series of partnerships for the Riyadh University of Arts and its colleges with leading international institutions to co-design academic programs, collaborate in research, and offer enriching programs in cultural education and development.

In December 2025, RUA announced partnerships between their College of Film and the University of Southern California’s (USC) School of Cinematic Arts (SCA); between SOAS University of London and their College of Heritage and Civilization Studies; AMDA College of the Performing Art and RUA’s College of Theater and Performing Art; and between ESSEC Business School and RUA’s College of Cultural Management. A further agreement was signed with the Royal College of Art (RCA) and RUA’s College of Architecture and Design and College of Visual Arts and Photography in January 2026.

Riyadh University of Arts was established by royal decree and is headquartered in Riyadh. Its Board of Trustees is chaired by Minister of Culture Prince Bader bin Abdullah bin Farhan. The university is dedicated to advancing education in the fields of culture and the arts, serving as a cornerstone for creative learning and cultural innovation. It aims to empower students with the knowledge, skills, and vision needed to shape the future of Saudi Arabia’s creative economy.

The university will launch its programs in phases, gradually expanding to cover a wide range of fields and specialized disciplines. It will offer a comprehensive academic portfolio that supports continuous education across the arts and culture sectors, including short courses, diplomas, bachelor’s degrees, higher diplomas, master’s degrees, and PhDs.


Czech ‘Arks’ Help Preserve Ukraine’s Cultural Heritage

A photo taken in Prague's National Museum shows a 3D scanner in the Archa III (Ark Project) truck on March 24, 2026 in Prague, Czech Republic. (AFP)
A photo taken in Prague's National Museum shows a 3D scanner in the Archa III (Ark Project) truck on March 24, 2026 in Prague, Czech Republic. (AFP)
TT

Czech ‘Arks’ Help Preserve Ukraine’s Cultural Heritage

A photo taken in Prague's National Museum shows a 3D scanner in the Archa III (Ark Project) truck on March 24, 2026 in Prague, Czech Republic. (AFP)
A photo taken in Prague's National Museum shows a 3D scanner in the Archa III (Ark Project) truck on March 24, 2026 in Prague, Czech Republic. (AFP)

The National Museum in Prague on Tuesday unveiled a van containing a 3D scanning device that will soon travel to war-ravaged Ukraine to help preserve its cultural artifacts.

The Archa (Ark) III is a Volkswagen van comprising a studio equipped with a robot and three cameras to create precise models of endangered historic items in Ukraine, which has been battling a full-scale Russian invasion since 2022.

"Archa III is a unique mobile digitization device enabling us to create high-quality 3D images of endangered artifacts and collection items out in the field," National Museum director Michal Lukes told reporters.

He added the scanners could handle both tiny objects and more sizeable items even inside museums.

"In this way, we can create precise digital copies of items that can then serve for documentation and research purposes, but also for restoration, potential reconstruction, or the production of copies," he added.

Museum staff will drive the van to Kyiv in early April and hand it over to Ukrainian partners under the project carried out in cooperation with the foundation of Czech billionaire Karel Komarek.

It follows an Archa I container equipped to conserve and restore books and an Archa II van digitizing two-dimensional items, which Prague sent to Ukraine earlier.

The foundation, which worked on the first two "Arks" with other institutions, said they have so far handled almost 40,000 pages of documents, such as historic newspapers retrieved from the Regional Scientific Library in Kherson.

"The van comprises an autonomous robotic system designed for photogrammetry and 3D output," said the museum's IT director Martin Soucek.

Speed is crucial, and the robot moving along three axes can generate thousands of high-quality photographs within minutes.

"It then uses the photographs to create a hyper-realistic model with high detail, a so-called digital twin," Soucek added.

The project also involves expert training and a website on which the scanned artifacts will be exhibited.

Vitalii Usatyi, the charge d'affaires at the Ukrainian embassy in Prague, hailed the van for being able to work across Ukraine, "including regions exposed to risks related to the Russian aggression".

"This is crucial for preserving cultural heritage," he added.

A recent UNESCO report said that 523 cultural sites had been verified as damaged as of March 11, including 153 religious sites, 273 buildings of historical or artistic interest, 39 museums, 33 monuments, 20 libraries, four archaeological sites and one archive.