Mikhail Naimy's 'Al-Ghirbal': 'Arabic Literature Could Die If We Listen to the Croaking of Frogs'

Mikhail Naimy's 'Al-Ghirbal': 'Arabic Literature Could Die If We Listen to the Croaking of Frogs'
TT

Mikhail Naimy's 'Al-Ghirbal': 'Arabic Literature Could Die If We Listen to the Croaking of Frogs'

Mikhail Naimy's 'Al-Ghirbal': 'Arabic Literature Could Die If We Listen to the Croaking of Frogs'

Did the "Al-Ghirbal" book age? Did it lose its impact? Did it become obsolete? Yes, maybe in some of its aspects, but not in its essence.

The spirit of the book is still alive and reviving. It is still relevant to our current reality. In a nutshell, when we read the book, we feel that Mikhail Naimy is still living with us, and this is the loudest proof on his value and prominence as an Arabic, progressive, pioneering intellectual.

The book includes a large chapter, the "The Croaking of Frogs: Position of Language in Literature" that is enough to immortalize the book itself and Naimy.

But what does it mean?

It means the frogs of literature paralyze us with their croaks, swamps, and slackness. They paralyze the development of the Arabic language and Arabic life itself. They keep correcting your language: "say this and don’t say that", "this is acceptable and this is forbidden", "this is correct according to Al-Tha'alibi and Al-Asmai, and that is not, be careful", and "don’t you dare to violate the liturgies of inherited language, the Arabic language should remain s it is, as it has been for centuries."

Why don't you write in the correct dictionary language? Otherwise, you would violate literary standards. Let us take Gibran Khalil Gibran's famed "Al-Mawakeb" poem, which was sung by by Fairuz, in which he wrote:

"Have you bathed in its fragrance and dried yourself in its light."

This great poem reminds us of Lebanon’s mountains, creeks, and valleys where you can feel the scent of existence. But the problem in this etherical poem is that it contains a linguistic mistake! The literary frogs or the Arabic language frogs describe it as linguistic mistake, frown upon it, and blame the writer for it.

For them, Gibran committed an unforgivable crime against the Arabic language. But what’s this crime? Where is it? I can’t see it. Why did the poet use the word "Yatahamam" (Arabic for bathe) instead of its legitimate, classic Arabic alternative "istaham"? Can a genius, creative writer commit to the literary language of Al-Tha'alibi and Al-Asmai? Wouldn’t this commitment affect his genius and creativity?

The poet has the right to invent new words, to ignite the language, to practice his freedom.

Without this freedom, there would be no linguistic development, and Arabic literature would die if we listened to the croaking frogs. Instead, we should listen carefully to Naimy, who said: "If the Arabic language frogs saw the history of their language, they would find the greatest proof on this saying. Didn’t they see that the language we use today to write in our magazines and newspapers and to speak on stages is different from the language of Mudar, Tamim, Humair, and Quraysh? Didn’t they notice that if their ancestors managed to control us 2,000 years ago, we wouldn’t have the language we use today?"

Here lies the importance of this great book. It really cares about the Arabic language and seeks to develop and save it, but how? By allowing it to inspire its terms from our life. However, the close-minded linguists want to control and suffocate the language. For example, the French people envy us because they don’t have a feminine form for the word "doctor" and have to use "female doctor"; they don’t have a feminine form for the word "writer" as well, but we do. In fact, they have recently invented a feminine form of the world writer, but it’s ugly. And yet, some Arab writers still find new ways to bring more complexity to our language.

But why all this burden? Let the Arabic language breathe, let it loosen, let it become closer to our daily life language.



Saudi, Malaysian Translation Associations Sign MoU to Promote Cultural Exchange

The MoU aims to enhance cooperation in the fields of translation and publishing, promote cultural and knowledge exchange, and support scientific and academic efforts of mutual interest. SPA
The MoU aims to enhance cooperation in the fields of translation and publishing, promote cultural and knowledge exchange, and support scientific and academic efforts of mutual interest. SPA
TT

Saudi, Malaysian Translation Associations Sign MoU to Promote Cultural Exchange

The MoU aims to enhance cooperation in the fields of translation and publishing, promote cultural and knowledge exchange, and support scientific and academic efforts of mutual interest. SPA
The MoU aims to enhance cooperation in the fields of translation and publishing, promote cultural and knowledge exchange, and support scientific and academic efforts of mutual interest. SPA

The Saudi Arabian Translation Association and the Malaysian Translators Association have signed a memorandum of understanding (MoU) at Saudi Arabia's pavilion, the guest of honor at the 2026 Kuala Lumpur International Book Fair.

The MoU aims to enhance cooperation in the fields of translation and publishing, promote cultural and knowledge exchange, and support scientific and academic efforts of mutual interest.

It also seeks to facilitate the exchange of expertise and specialized consultations, contributing to advancing the translation sector and strengthening its presence on the international cultural scene.

The memorandum represents an important step toward building sustainable professional and cultural partnerships that contribute to strengthening civilizational dialogue between Saudi Arabia and Malaysia, while opening the door to joint projects and initiatives that support translation activities and expand the exchange of literature and knowledge between the two languages.

The MoU comes as part of the cultural momentum witnessed by the Kingdom’s pavilion at the 2026 Kuala Lumpur International Book Fair, led by the Literature, Publishing and Translation Commission through a diverse cultural and knowledge-based program that highlights the growing stature of Saudi culture and its presence in international forums.

This underscores the importance of international book fairs as effective platforms for enhancing cultural cooperation and signing agreements and partnerships that contribute to expanding prospects for joint work among cultural and knowledge institutions around the world.


Saudi Heritage Commission Uncovers Over 1,700 Artifacts at Ancient Al-Juhfah Miqat Site

Discoveries included diverse fragments used in daily life, six pottery kilns, a water channel - SPA
Discoveries included diverse fragments used in daily life, six pottery kilns, a water channel - SPA
TT

Saudi Heritage Commission Uncovers Over 1,700 Artifacts at Ancient Al-Juhfah Miqat Site

Discoveries included diverse fragments used in daily life, six pottery kilns, a water channel - SPA
Discoveries included diverse fragments used in daily life, six pottery kilns, a water channel - SPA

Saudi Arabia's Heritage Commission completed the first season of its joint scientific mission with the University of Exeter at the ancient Al-Juhfah Miqat site, uncovering more than 1,700 artifacts, including pottery, glass, stone pieces, shells, and worked objects, confirming the site's significance along the Egyptian pilgrimage route.

Discoveries included diverse fragments used in daily life, six pottery kilns, a water channel believed to have served pilgrims and travelers, and 13 tombstones dating to the Umayyad and Abbasid periods. Some finds originated from the Levant, Egypt, and Ethiopia, reflecting the diverse origins of pilgrims who passed through this miqat, SPA reported.

Al-Juhfah Miqat is located 187 kilometers northwest of Makkah and has been an established miqat since the early Islamic period, associated with the Prophet's migration, and is known to have flourished in the second Hijri century, with water facilities and shops serving pilgrims.

These works are part of the Heritage Commission's efforts to survey and document archaeological sites along the Hijrah route between Makkah and Madinah, using advanced technologies to reveal the historical and civilizational depth of the Kingdom.


Makkah Museum Displays Rare Quran Manuscript Dating Back to 1843

The manuscript is distinguished by its precise script written in black ink with full diacritical marks - SPA
The manuscript is distinguished by its precise script written in black ink with full diacritical marks - SPA
TT

Makkah Museum Displays Rare Quran Manuscript Dating Back to 1843

The manuscript is distinguished by its precise script written in black ink with full diacritical marks - SPA
The manuscript is distinguished by its precise script written in black ink with full diacritical marks - SPA

The Holy Quran Museum in the Hira Cultural District in Makkah showcases a collection of rare Quranic artifacts and collectibles that document Muslims’ care for the Holy Quran throughout the ages. Among the most notable exhibits is a rare Quran dating back to 1259 AH, corresponding to 1843 AD, which stands as a historical testament to the beauty of Quranic manuscript writing and ornamentation.

The manuscript is distinguished by its precise script written in black ink with full diacritical marks. Its pages are adorned with gilded borders, golden verse separators, and intricate floral decorations that highlight the advanced craftsmanship achieved in the gilding and embellishment of Quran manuscripts during that historical period, SPA reported.

Information accompanying the artifact indicates that the Quran later underwent restoration and rebinding to protect it from deterioration. This step helped preserve this rare Quranic treasure and maintain it as a witness to a cultural and civilizational legacy spanning more than a century and a half.

The display of this Quran is part of the educational and cultural content presented by the Holy Quran Museum, which enables visitors and pilgrims to explore diverse examples of historical Qurans and rare manuscripts and to learn about the various stages of writing, copying, and decorating Quranic manuscripts across different Islamic eras.

The museum serves as a prominent cultural and educational destination in Makkah, highlighting the historical efforts of Muslims in serving and preserving the Holy Quran. It also promotes awareness of the value of Islamic heritage associated with the Holy Quran through modern museum displays and interactive educational experiences that enrich visitors’ experiences and enhance their connection with the history of the Holy Quran.