Dar Al Hiwar for publishing and distribution, Syria, has released an Arabic translation of Czech Novelist Michal Ajvaz’s “The Luxembourg Gardens” (Lucemburská Zahrada) by Gayath Mousalli. The 272-page book has been published as part of the “Novel” series.
“Michal Ajvaz, who was nominated for a Magnesii Litera Award in 2009, is influenced by his free and limitless imagination before anything else. His stories catch the readers, and people often don’t leave his novels because they don’t want to. But in ‘The Luxembourg Gardens’, he used the traditional concept of dramatic plots until this creative concept became the topic of the novel itself,” the publisher explains in the foreword.
“The story of the novel is simple and not complicated; its main character, Paul cheats on his wife Simone with Claire, one of his students. Simone’s has growing revenge feelings, so she invites her friend Robert for dinner to start the revenge.”
With a unique imagination and mastery, Ajvaz writes a series of successive and interactive incidents that link the imaginary and individual levels of the text, and seamlessly blends a text written by another author in the end of the novel.
The Czech novelist used a special language he created for this purpose. The story’s most exciting moment is the first encounter with this special language, which he figured out thanks to a typo he made while searching on the Internet. It’s the same feeling that occurs every time a person sees a letter or text written in a language he doesn’t know.